 |
 |
|
| Neige |
|
 |


En haut - L'hiver au Québec
Crédit : L'Encyclopédie de l'Agora, reproduction autorisée avec mention de la source
En bas - Un flocon de neige
Photo prise au microscope électronique (Beltsville Agricultural Research Center - Electron Microscopy Unit, Beltsville, Maryland, É.-U. - U. S. Department of Agriculture) Domaine public |
| Enjeux |
Les arpents de neige
Voici la lettre que Voltaire adressait à M. de Moneril en date de Monrion, le 27 mars 1757. Elle contient la fameuse phrase relative au Canada, phrase qui a été si souvent niée, et contredite. Elle a été citée par M. Eug. Réveillaud, dans son Histoire du Canada et des Canadiens-Français, page 238 :
“Je suis Histrion l'hiver à Lausanne et je réussis dans les rôles de vieillard, je suis jardinier au printemps, à Mes Délices près de Genève. Je vois de mon lit le lac, le Rhône et une autre rivière. Avez-vous mon cher confrère un plus bel aspect ? Avez-vous des tulipes au mois de mars ? Avec cela on barbouille de la philosophie et de l'histoire, on se moque des sottises du genre humain, et de la charlatanerie de nos physiciens qui croient avoir mesuré la terre, et de ceux qui passent pour des hommes profonds parce qu'ils ont dit qu'on fait des anguilles avec de la pâte aigre. On plaint ce pauvre genre humain qui s'égorge dans notre continent A propos de quelques arpents de glace en Canada. On est libre comme l'air depuis le matin jusqu'au soir. Mes vergers, mes vignes et moi nous ne devons rien à personne ”… Et voilà ce qu’écrivait Voltaire, le 27 mars 1757.
Bulletin des recherches Historiques, 1896.
Faucher de Saint-Maurice Source : E. Z. Massicotte, Anecdotes canadiennes, Librairie Beauchemin, Montréal, 1913.

Neige d'avril, à Barnston, en Estrie (Québec)
Crédit : L'Encyclopédie de L'Agora. Reproduction autorisée avec mention de la source. |
|
|
 |
|
 |
| | La neige | | Émile Verhaeren | | Tristesse, solitude, misère, froid, village, campagne, mort, pauvreté, hiver | | Le gel descend au fond des os
Et la misère au fond des clos,
La neige de la misère au fond des âmes,
La neige lourde et diaphane
Au fond des âtres froids et des âmes sans flamme,
Qui moisissent dans les cabanes. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
|
|  |
 |
|
  |  | Terminologie / Traductions |
|  |
|
 |
 |
| Anglais |
| Snow |
| Espagnol |
| Nieve |
|
|
 |
 |  | À lire également sur ce sujet |
|  |
|
 |
|